|
阿博小姐讓我們做了什麼? 在1940年代,
我們沒有錄音機, CDs,
算機程序或任何與現代技術相關的東西。當我們開課時,
用把文字翻譯
成英文的方式學習外語。
這被叫做語法翻譯而且非常流行;
我知道現在的一些國家仍然是。 我不會忘記第一堂課。我們的老師是一位老女士,
齶
前有些禿。她向前靠著她的書桌,
雙手抱在胸前,從
眼鏡的上方看人,
用嚴厲,
刻板的聲音說,
"這是西班牙 語IV,
是為那些想學的開的。"我們的心一沉,
幾乎一半的學生站起來,
走了出去。他們知道這課會困難。我沒有別的選擇,
因為正在上大學預科,
需要這些學分。 阿博小姐布置一篇故事。
叫到的時候,
我們得在我們
的桌邊站起用我們自己的話用西班牙語向課堂的學生
講故事。 這
一點都不容易並且我們充滿恐懼因為以前我們所做的只是看著文字並將其翻譯成英文。 米樂森
阿拉森,
一個同學,
和我決定在午飯時在自助餐廳見面。
我們的課是在一點鐘,
這樣我們有一點時間。
我們選了一個孤立桌子遠離其他人,
彼此面對面
坐著。她將故事大聲讀給我然後我將故事大聲讀給她。
她將故事再讀一遍給我而我將她再讀一遍給她。
她然後將故事用西班牙語說出來。
如果她有問題,
我將把故事中她有問題的部分讀出來。
她就設法
再次向我講述故事。 我做同樣的事。在我有問題時,
她將故事向我大聲朗讀一遍,
我就設法再次講述故事。我們根據
課文彼此
糾正對方直到我們能有些成功得轉述故事。 通過這種準備, 當叫到我們時, 我們就些許能用西班牙語講述故事中發生了什麼。 這就是阿博小姐使我們做的。
我們從未被要求將故事翻譯成英語。 如前所述,
我在西班牙III
落後十八節課並剛剛通過。我以
"B"
的成績通過西班牙語IV。在下一個學期,
我進修了西班牙語5.
和法語
I.
如果你想知道我在法語I所做的,
點擊這裡。
|